Гендерное и расовое разнообразие, а также взгляд на ребёнка, как на рефлексивную личность. Это некоторые из отправных точек, которые учитывались при написании новой шведской Библии для детей.
«Лучшая детская библия» - первая за более чем 25 лет шведская детская Библия, которая была переведена непосредственно с основных текстов на греческом языке и иврите. Автор новой книги, епископ Сёрен Далеви, исследовал другие детские Библии и сам переводил библейские тексты. Шведские детские Библии ранее обычно переводили с английского языка. Последний прямой перевод основных текстов был сделан для «Библии для детей» в 1995 году.
В отличие от многих Библий для детей старшего возраста, исторические личности в них обычно являются белыми, а «Лучшая детская Библия» фокусируется на расовом разнообразии. Новая книга также имеет гендерную перспективу, а это вовсе не означает, что мужчина был создан раньше женщины, что, по мнению Далеви, больше соответствует оригинальным библейским текстам.