38-летняя шведская писательница Кристина Рикардссон была шокирована, когда увидела свою книгу на русском языке. На обложке российский издатель сменил цвет её кожи - её отбелили. «Я очень разозлилась и невероятно опечалена невежеством русских», - возмущается писательница.
Автобиографическая книга Кристины Рикардссон «Never Stop Going» («Второй шанс для Кристины» на русском языке) приобрела всемирный успех. Путь ребёнка из бразильской пещеры, через трущобы Сан-Паулу в небольшую деревню Виндельн в шведском Вестерботтене, была переведена на 14 языков.
Но когда писательница увидела русское издание своей книги, то она была шокирована. Обложка русской книги выглядела не так, как ожидалось. Кристина изображена белой девушкой, что не является правдой.
«Я очень разозлилась и невероятно опечалилась по этому поводу. Обложку книги сменили без моего ведома, и как я понял после разговора с моим агентом, который представляет мои интересы за границей, они тоже не знали о произошедшем с моей книгой в России. С помощью книги я хочу позволить людям пройти мой путь, показать им, как может измениться человеческая жизнь, следовать моим стопам, моим мыслям, чувствам и переживаниям. Отчасти это связано не только с тем, чтобы родиться бедным, но и принадлежать к расовому меньшинству - быть темнокожим, как в Бразилии, так и в Швеции. И вдруг я вижу белую девушку на обложке моей книги. То, что они так поступили является очень неуважительным и возмутительным. Таким образом они скрыли и затмили одну из целей моей книги - представлять восьмимиллионную группу бразильских детей, не имеющих и не получивших права голоса. Это неуважительно не только ко мне, но и ко всем, кого представляет моя книга», - возмущается писательница.
Кристина Рикардссон связалась с российским издателем, и ей сказали, что книга уже несколько месяцев продаётся в России. Шведский агент в Bonniers Rights сообщил, что возмутительное искажение обложки книги было сделано за их спиной и они больше не будут сотрудничать с русским издательством Бомбора.
По словам Кристина Рикардссон, знатоки книжной индустрии посоветовали ей не придавать большого значения произошедшему, потому что издатели могут отказаться от работы с ней в будущем. Но Кристина Рикардссон считает важным говорить о так называемом отбеливании - когда, например, белый актёр играет небелого персонажа.
В российском издательстве попытались извиниться перед шведской писательницей.
«Мы очень сожалеем о неловкой ситуации с обложкой вашей книги, которую мы очень ценим и которой мы очень рады помочь на пути к российским читателям. Мы можем заверить вас, что девушка на обложке книги не была нашим стратегическим выбором и никоим образом не является результатом предубеждений. С другой стороны, мы видим в этом человеческую историю, имеющую универсальную ценность. Конечно, и текст на обложке, и содержание самой книги подчеркивают ваше бразильское происхождение», - написали в извинительном письме россияне.
Но Кристина Рикардссон не удовлетворена извинениями русских.
«Их оправдание - это никакое не оправдание. Оно ещё больше смущает и показывает, насколько они невежественны. Они пишут, что моя человеческая история рассказывает о универсальных ценностях. Они считают, что человеческое и универсальное равнозначно белому! Это только усугубляет ситуацию и показывает, насколько глубоки их предрассудки. Когда они заявляют, что текст обложки и содержание книги ясно показывают мое бразильское происхождение, то снова демонстрируют своё невежество - не все в Бразилии чёрные», - никак не унимается шведка.